«Люцифер»: добрый дьявол, темный ангел
10 августа 2016 г.
			
			Осторожно, возможны спойлеры!
			Постер и трейлеры ко второму сезону
		Обсуждение новости
				vechezv
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:28:07
				Посмотрел давно уже в ньюсовской озвучке, вполне хорошая и оперативная. Фамилию на мой взгляд лучше не переводить, либо если уж переводят, то и имя тоже стоило бы:Светоносный Денница.
				
			
				bog098
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:33:05
				Лост с каких пор начал переводить имя собственное? совсем головой ударились ?
				
			
				nalive
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:44:32
				Споры о вкусовых предпочтениях миллионов мух... Всё как обычно.
 
У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
 
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
				
			У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
				yataaa
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 15:49:42
				Плюсую, Денница вобще не звучит. Мне имена собственные больше нравятся не тронутыми и поэтой же причине я не смотрю Люцифера в озвучке моей любимой студии.
				
			
				bog098
				
Заслуженный зритель
К каких пор переводить имена - это профессионализм?
				
			
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 16:17:54
				amateur1981 писал(а): Надеюсь, Лост не пойдет на поводу полуграмотной и необразованной толпы потребителей, и оставит перевод таким, каким он должен быть - профессиональным.
Недовольных потребителей ждет в сети куча альтернатив с морнингстарами, энджелофдеатсами и прочими дэвилстори.
К каких пор переводить имена - это профессионализм?
				Piratuk
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:01:21
				Поддерживаю всех ораторов, которые смотрят от NewStudio. Сам там смотрю и очень нравится. Есть определенные сериалы, которые стоит смотреть в одной озвучке, а некоторые в другой. С этим ничего не поделаешь. Каждый переводчик считает себя правым. Так же как был сериал Миллиардеры. Все точно также смотрел только в NewStudio. Однако та же игра престолов только Лост.
				
			
			
			
				Galatea75
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:08:15
				Сериал потрясающий! Смотрела от НьюСтудио, теперь смотрю в переводе Лоста. Денница коробит слух, но в остальном перевод мне больше нравится. Очень жду второго сезона!
				
			
				dmz9
				
Заслуженный зритель
если уж взялись делать "адаптация" - пусть делают как гоблин сделал с властелином колец в своё время - возможно будет интересно.
но как то глубоко-литературные переводы без мата, который по идее задумывался создателями (например для сестры декстера), и потом "адаптируется" под "детские нежные ушки" "слушателей" - начинает надоедать.
-----------
тоже давно посмотрел люцифера в нью-студио - всё четко, советую.
уж сколько лет на лосте, однако, начинают сдавать позиции, скажу прямо
				
			
		Заслуженный зритель
10 августа 2016 в 17:27:40
				nalive писал(а): Споры о вкусовых предпочтениях миллионов мух... Всё как обычно.в новостях как то мелькала новость (тавтология бля!), якобы нового гарри поттера будет переводить какая то там мария что-то-там. вобщем суть возмущения преданых фанатов книг - эта шкура тоже переводит "с адаптацией", причем с такой что смысл теряется.
У лоста всё нормально с переводом, это называется адаптация. Кому не нравится - машинный перевод вам в руки. А кому мозгов не хватило связать понятия Денница, Утренняя звезда и т.д. - это ваши проблемы
Но это всё оффтоп от граждан со своим ЧСВ, которым важно подчеркнуть, что ни-ни, они не смотрят с переводом от Лостфилм.
По теме новости - очень жду второй сезон, посмотреть на Хелфер будет интересно.
если уж взялись делать "адаптация" - пусть делают как гоблин сделал с властелином колец в своё время - возможно будет интересно.
но как то глубоко-литературные переводы без мата, который по идее задумывался создателями (например для сестры декстера), и потом "адаптируется" под "детские нежные ушки" "слушателей" - начинает надоедать.
-----------
тоже давно посмотрел люцифера в нью-студио - всё четко, советую.
уж сколько лет на лосте, однако, начинают сдавать позиции, скажу прямо
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	
	
	
	
	
	
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
Зритель