«Люцифер»: добрый дьявол, темный ангел
10 августа 2016 г.
			
			Осторожно, возможны спойлеры!
			Постер и трейлеры ко второму сезону
		Обсуждение новости
			
			
				CheatherPro
				
Заслуженный зритель
				
			
		Заслуженный зритель
24 августа 2016 в 19:08:20
				Danka1972 писал(а): Поклонники "Денницы", а как озвучка лоста выкрутилась в серии с запонками, где обыгрывались буквы "W" и "М"? И где большими красными буквами на месте преступления было написано "Морнингстар"? Посчитали смотрящих полными дебилами в стиле "не верьте глазам своим, а мы все в белом?"Никак не выкручивался. Зачем им? Те, кто смотрит в их озвучке, и так понимают откуда и M и W и Денница. Что до остальных... Ну вдруг у вас поводы на говно исходить закончится. Я, честно говоря, прочитал пять страниц жидкого стула и так и не понял, вы если все переводчики такие заебатые, что вы делаете тут? В оригинале замечательные голоса, я вас уверяю. Лучше чем у лоста. Нет, я серьезно, даже не тролю. Смотрите оригиналы, развивайте ебучие мозги свои, вместо дефекации в комментах.
			
			
				white_umka
				
Зритель
		Зритель
27 ноября 2016 в 15:51:55
				Команде Lostfilm.-Денница?????????? Ребята вернитесь на землю!!!  зачем придумывать свои названия? обьясните пожалуйста логику своих поступков, потомучто лично я в недоумение от таких глупых и абсурдных поступков. прошу вас называйте персонажей и фильмы своими именами. вы класная команда, переводите как есть.
				
			
			
			
				Photon74
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
07 декабря 2017 в 01:38:35
				Некоторые вещи просто нельзя переводить дословно. Есть сериал "Люцифер", а есть первоисточник - Библия. Берем три перевода Библии, русскую и английскую(2), и сравниваем одно и тоже место писания. Книга пророка Исаии глава 14 начало 12-го стиха. Вот два варианта на английском: 1) "How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn!" 2) "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!" И на русском: "Как упал ты с неба, Денница, сын зари!" Как видите, в первом варианте нет ни Люцифера ни Денницы, но есть "Утренняя звезда, сын рассвета"; во втором: "Люцифер, сын утра"; в третьем: "Денница, сын зари". 
На самом деле все три варианта это одно и то же, только разными словами! (Как бегемот и гиппопотам) Так что не ссорьтесь, мальчики и девочки!
*****
Надеюсь кто-нибудь осилит мою писанину! )))
				
			На самом деле все три варианта это одно и то же, только разными словами! (Как бегемот и гиппопотам) Так что не ссорьтесь, мальчики и девочки!
*****
Надеюсь кто-нибудь осилит мою писанину! )))
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	
	
	
	
	
	
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
Заслуженный зритель
можно было сразу переводить, как Светонос Чигирь - чо уж мелочиться ) православно-патриотично )