Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии

Len`OK
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
19 мая 2013 в 03:04:01
[quote="Rekordsmen po banam"][quote="mbkb"][quote="san30ru"][quote="Rekordsmen po banam"][quote="zlobynja"][quote="TanyaNef"][quote="StraikeS"]Огорчает перевод мужских голосов. Неужели нельзя было до перевести 2 серии а после уходить в отпуск или увольняться?[/quote]
Вот тут http://zadolba.li/story/11166 очень интересно написали, советую прочитать до конца ;)[/quote]
Ссылочку надо почаще цитировать - отличная статья , не раз писал похожее ,правда только на собственных догадках , реально возмущают такие комментарии неблагодарных истеричек.[/quote]
прочитал не полностью, блаблабла литьё воды. да укладывать текст очевидно сложно, но ведь максимально близко к оригиналу почему то не переводят даже когда фраза короткая, и так делает не только лост, и не только к лосту претензии на этот счёт. бесят адаптации на русский когда они не нужны, когда совершенно спокойно можно перевести дословно и при этом качество перевода и нисколько не пострадает. это американские сериалы, так что персонажи в них должны говорить как американцы, а не как русские. в частности из-за этого все хорошие, годные сериалы я стал смотреть в оригинале. бесят адаптации. автор статьи, если ты читаешь этот пост - пожалуйста, не используй больше никогда адаптации и старайся переводить дословно[/quote] боюсь спросить: вы переводчик? что вы знаете о том, как стоит переводить и как не стоит? знаете ли вы, что дословный перевод ведет к буквализму, и, к сожалению, не всегда получается донести всё содержание высказывания?
пример: " An early bird catches the worm" - не все поймут, что это "кто рано встаёт, тому бог подаёт". поэтому при переводе всегда нужно искать эквиваленты в языке, на который переводят, а не гооворить "авоттак стоит перевести,ялучшезнаю, ведь я смотрю сериалы в оригинале".
касаемо лакун и реалий, диалог тут другой.
нужен дословный перевод? - кто мешает смотреть в оригинале?![/quote]
Нет, он не переводчик, и даже близко не стоял, иначе в жизни бы не написал такую дурь. Он и языка-то наверняка почти не знает, просто гонору многовато. Не обращайте внимания на таких вот "я-щас-всех-тут-научу-работать", лучше наслаждайтесь качественным переводом) [/quote]
нет, я не переводчик, но сейчас каждый кому не лень называет себя таковым, хотя на деле является обычным надмозгом. в оригинале мне ничего не мешает смотреть, поэтому я в нём и смотрю, о чём и написал. а свои "наверно" можешь засунуть себе в жопу. если какая то тупая блондинка не может понять смысл фразы, которую ты привёл в качестве примера, то ей возможно не стоит смотреть зарубежные сериалы. но здесь ещё ладно, можно вставить адаптацию. но я также говорил про простые короткие фразы, которые тоже надмозги умудряются переврать, заменяя это на такую же короткую фразу без потери смыслвводом,а, но при этом БЕЗ НЕОБХОДИМОСТИ замещая некоторые слова синонимами[/quote]
Эй, люди, хорош препираться! Все в своем праве, смотреть сериал с переводом либо в оригинале, поэтому не вижу смысла в вашей дискуссии, ибо, как было сказано выше, перевод все равно имеет тот же смысл, пусть слова другие. Придем же к пониманию и взаимному уважению!!
Вот тут http://zadolba.li/story/11166 очень интересно написали, советую прочитать до конца ;)[/quote]
Ссылочку надо почаще цитировать - отличная статья , не раз писал похожее ,правда только на собственных догадках , реально возмущают такие комментарии неблагодарных истеричек.[/quote]
прочитал не полностью, блаблабла литьё воды. да укладывать текст очевидно сложно, но ведь максимально близко к оригиналу почему то не переводят даже когда фраза короткая, и так делает не только лост, и не только к лосту претензии на этот счёт. бесят адаптации на русский когда они не нужны, когда совершенно спокойно можно перевести дословно и при этом качество перевода и нисколько не пострадает. это американские сериалы, так что персонажи в них должны говорить как американцы, а не как русские. в частности из-за этого все хорошие, годные сериалы я стал смотреть в оригинале. бесят адаптации. автор статьи, если ты читаешь этот пост - пожалуйста, не используй больше никогда адаптации и старайся переводить дословно[/quote] боюсь спросить: вы переводчик? что вы знаете о том, как стоит переводить и как не стоит? знаете ли вы, что дословный перевод ведет к буквализму, и, к сожалению, не всегда получается донести всё содержание высказывания?
пример: " An early bird catches the worm" - не все поймут, что это "кто рано встаёт, тому бог подаёт". поэтому при переводе всегда нужно искать эквиваленты в языке, на который переводят, а не гооворить "авоттак стоит перевести,ялучшезнаю, ведь я смотрю сериалы в оригинале".
касаемо лакун и реалий, диалог тут другой.
нужен дословный перевод? - кто мешает смотреть в оригинале?![/quote]
Нет, он не переводчик, и даже близко не стоял, иначе в жизни бы не написал такую дурь. Он и языка-то наверняка почти не знает, просто гонору многовато. Не обращайте внимания на таких вот "я-щас-всех-тут-научу-работать", лучше наслаждайтесь качественным переводом) [/quote]
нет, я не переводчик, но сейчас каждый кому не лень называет себя таковым, хотя на деле является обычным надмозгом. в оригинале мне ничего не мешает смотреть, поэтому я в нём и смотрю, о чём и написал. а свои "наверно" можешь засунуть себе в жопу. если какая то тупая блондинка не может понять смысл фразы, которую ты привёл в качестве примера, то ей возможно не стоит смотреть зарубежные сериалы. но здесь ещё ладно, можно вставить адаптацию. но я также говорил про простые короткие фразы, которые тоже надмозги умудряются переврать, заменяя это на такую же короткую фразу без потери смыслвводом,а, но при этом БЕЗ НЕОБХОДИМОСТИ замещая некоторые слова синонимами[/quote]
Эй, люди, хорош препираться! Все в своем праве, смотреть сериал с переводом либо в оригинале, поэтому не вижу смысла в вашей дискуссии, ибо, как было сказано выше, перевод все равно имеет тот же смысл, пусть слова другие. Придем же к пониманию и взаимному уважению!!

agentVon
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
19 мая 2013 в 03:16:21
супер финал. кто посмотрел - не пишите содержания. а то тут есть умники.

okkatrina
Гость |
Гость |
19 мая 2013 в 03:43:07
[quote="agentVon"]супер финал. кто посмотрел - не пишите содержания. а то тут есть умники.[/quote]
Вот я просто поражаюсь таким умникам. Зачем сюда лезть, если вы еще не посмотрели?! Нездоровый мазохизм мешает? Эта страница называется "ОБСУЖДЕНИЕ ЭПИЗОДА", тут обсуждают и, да, говорят о событиях серии. Так что не говорите глупостей. Пусть смотрят, а потом присоединяются к дискуссии.
Вот я просто поражаюсь таким умникам. Зачем сюда лезть, если вы еще не посмотрели?! Нездоровый мазохизм мешает? Эта страница называется "ОБСУЖДЕНИЕ ЭПИЗОДА", тут обсуждают и, да, говорят о событиях серии. Так что не говорите глупостей. Пусть смотрят, а потом присоединяются к дискуссии.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель