«Люцифер»: говорящие с призраками прошлого
04 сентября 2016 г.
			
			Крис Пейн Гилберт получил роль Джона Декера — отца Хлои
		Обсуждение новости
				LostLeo
				
Заслуженный зритель
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:23:54
				temmy68 писал(а):https://ru.wikipedia.org/wiki/ДенницаGenikolog писал(а):Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.temmy68 писал(а):Фамилии НИКАК не должны переводиться, просто на лосте с этим какая то проблемма: Денница, Тюльпан (Пастырь), и скорее еще какие то))KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??
А как ещё перевести? :D
			
			
				KimberPC
				
Заслуженный зритель
Ну ладно бы если бы был дубляж, а тут на заднем плане отчетливо слышно "морнингстар" а в озвучке Денница.... и ладно это другой язык но в подсознании и сознании ты знаешь что это имя/фамилия которую ненадо переводить на русский или древнерусский, неужели так труднно понять, реально почему в других сериалах они не переводят на русский все имена и фамилии, а только в этом?
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:32:14
				LostLeo писал(а):temmy68 писал(а):https://ru.wikipedia.org/wiki/ДенницаGenikolog писал(а):Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.temmy68 писал(а):Фамилии НИКАК не должны переводиться, просто на лосте с этим какая то проблемма: Денница, Тюльпан (Пастырь), и скорее еще какие то))KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??
А как ещё перевести? :D
Ну ладно бы если бы был дубляж, а тут на заднем плане отчетливо слышно "морнингстар" а в озвучке Денница.... и ладно это другой язык но в подсознании и сознании ты знаешь что это имя/фамилия которую ненадо переводить на русский или древнерусский, неужели так труднно понять, реально почему в других сериалах они не переводят на русский все имена и фамилии, а только в этом?
			
			
				DMatli
				
Заслуженный зритель
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:34:05
				JJuls писал(а): Радует что Винчестеры не Пистолетовы...жесткий диск лучше звучит
			
			
				MiuMioMiy
				
Заслуженный зритель
Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:34:33
				temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
			
			
				culo
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 22:42:16
				По логике фанатов "денницы" если человек с фамилией Кузнецов приедет в штаты, то он должен называться Блэксмит?
				
			
				temmy68
				
Гость
Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.
				
			
		Гость
04 сентября 2016 в 23:06:26
				MiuMioMiy писал(а):"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.
			
			
				KimberPC
				
Заслуженный зритель
Зачем проявлять изобретательность, если требуется всего лишь перевести и озвучить так как задумано сценаристами сериала?
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 23:17:05
				temmy68 писал(а):MiuMioMiy писал(а):"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.
Зачем проявлять изобретательность, если требуется всего лишь перевести и озвучить так как задумано сценаристами сериала?
				Saldar
				
Заслуженный зритель
Эй, "переводится как Morning Star"! Смотри что здесь, ну-ка переведи:
Old English, from Latin, ‘light-bringing’ from lux, luc- ‘light’ -fer ‘bearing.’
 
П.С. это как "Иван переводится как Ваня", мля
				
			
		Заслуженный зритель
04 сентября 2016 в 23:24:49
				temmy68 писал(а):MiuMioMiy писал(а):"Мимо" проходишь ты со своей орфографией :) Пацан не может и предложения написать без ошибок, но о том, как надо переводить религиозные имена, он защитил три докторских, видимо.temmy68 писал(а):
Какие нах фамилии? Денница - древне-русская "утренняя звезда". Подходит настолько круто, что лучше не придумаешь. Никто не виноват, что его так назвали в сериале.
Адаптация фамилии тоже самое, что и ее перевод, поэтому все-равно мимо.
Lucifer на английский переводится как Morning Star. Не хочешь предъявить претензии к забугорным переводчикам и наркоманам-создателям персонажа?
Всё его имя - сраная тавтолгия. Лостфильм в этом случае проявил похвальную изобретательность.
Эй, "переводится как Morning Star"! Смотри что здесь, ну-ка переведи:
Old English, from Latin, ‘light-bringing’ from lux, luc- ‘light’ -fer ‘bearing.’
П.С. это как "Иван переводится как Ваня", мля
				Iorimik
				
Гость
Имена собственные вообще не переводят. Собственно, но безграмотность наших переводчиков, что кино/теле, что книжной продукции уже давно все границы перешла. Учите английский и смотрите и читайте в оригинале.
 
Это вы еще не знаете КАК косячат в переводе диалогов в сериалах. Иногда фейспалм сплошной. Так что Денница это мелочи, лол.
 
Книжную продукцию 3.5 переводчика нормальных, остальное ад тоже. Такие дела.
				
			
		Гость
04 сентября 2016 в 23:38:26
				temmy68 писал(а):KimberPC писал(а): До сих пор Денница?? серьезно? нормального перевода его фамилии не ждать??
А как ещё перевести? :D
Имена собственные вообще не переводят. Собственно, но безграмотность наших переводчиков, что кино/теле, что книжной продукции уже давно все границы перешла. Учите английский и смотрите и читайте в оригинале.
Это вы еще не знаете КАК косячат в переводе диалогов в сериалах. Иногда фейспалм сплошной. Так что Денница это мелочи, лол.
Книжную продукцию 3.5 переводчика нормальных, остальное ад тоже. Такие дела.
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	
	
	
	
	
	
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
Заслуженный зритель