«У Деб есть качества, которые даже не снились многим супергероям»
28 ноября 2010 г.
Дженнифер Карпентер по-прежнему нравится ее роль в «Декстере»
Обсуждение новости
Battletoads
Гость
Гость
29 ноября 2010 в 10:07:27
Меня кстате даже подбешивает , что нету от Деб старого доброго "матерка" из Первых сезонов
bandic00t
Гость
Гость
29 ноября 2010 в 10:19:40
[quote="WertheWolf"][quote="Milanisto91"]В других фильмах/сериалах ее не видел, но как она играет свою роль в "Декстере", мне нравится.[/quote]
Рекомендую посмотреть "Карантин" там она в главной роли!)[/quote]
еще можно глянуть 6 демонов эмили роуз..там она тоже в главной роли
Рекомендую посмотреть "Карантин" там она в главной роли!)[/quote]
еще можно глянуть 6 демонов эмили роуз..там она тоже в главной роли
7500
Зритель
Зритель
29 ноября 2010 в 10:37:31
Насчет правильной озвучки с матами - вот хороший пример - кусочек серьезного выступления в правильной интерпретации. Действительно сильно меняет восприятие. http://video.mail.ru/mail/onrustam/hahatulen/183.html
Warden101
Гость
Гость
29 ноября 2010 в 10:46:57
Фото не слишком удачное, сама же актриса вполне вписывается в свою роль.
cerejkoO
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
29 ноября 2010 в 10:54:18
актриса супер! по поводу матов то вы не шарите =\ мат помогает выразить всю сущность ситуации/настроения в том или ином случае!
Lyucifer32
Гость
Гость
29 ноября 2010 в 11:17:50
она крутая, фото как раз удачное, если вы неудачник то убейтесь об стену :D
barrakax
Гость
Гость
29 ноября 2010 в 11:19:23
[quote="liudojed"]И потом в англиском языке нет столько матерных слов сколько в русском.[/quote]
Мегаэксперт? Английский язык как родной?
[quote="liudojed"]Так что нечего требовать от переводчиков отсебятины![/quote]
То, что замена одних слов другими – это не отсебятина?
То, что переводчики искажают смысл - это нормально?
Не важно, что там режиссер задумал и как реализовал, дилетант, нашим переводчикам виднее, как надо.
Мегаэксперт? Английский язык как родной?
[quote="liudojed"]Так что нечего требовать от переводчиков отсебятины![/quote]
То, что замена одних слов другими – это не отсебятина?
То, что переводчики искажают смысл - это нормально?
Не важно, что там режиссер задумал и как реализовал, дилетант, нашим переводчикам виднее, как надо.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.

Гость
Да без правильного перевода именно так и есть.[/quote]
для такого персонажа - самое оно! Обажаю её!