Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
добавить в избранное
Фильм не просмотрен

Коммандос

Commando

9.3
Оценка Пользователей
Lostfilm.TV
ваша оценка
Дата выхода ru: 23 мая 2025 г.
Дата выхода eng: 04 октября 1985 г.
Рейтинг IMDb: 6.7
Длительность: 90 мин.
Осторожно, возможны спойлеры!

Описание

«Коммандос» — это боевик 1985 года режиссера Марка Л. Лестера с Арнольдом Шварценеггером в главной роли, ставший одним из заметных кирпичиков в блестящей актерской карьере звезды бодибилдинга. Как и было заведено в фильмах этого жанра и той эпохи, лента изобилует сценами сочных драк, перестрелками на грани фантастики, демонстрацией отличной физической формы исполнителя главной роли и фирменными фразочками Железного Арни. Любви критиков картина предсказуемо не снискала, зато у зрителей со временем стала культовой. Арнольд же признавался, что «Коммандос» стал для него большим шагом вперед, ведь на тот момент он был известен как Конан и Терминатор, а тут получил шанс сыграть любящего отца и машину для убийств одновременно. Вместе с ним в боевике снялись Алиса Милано, Рей Дон Чонг, Джеймс Олсон, Дэн Хедайя и Вернон Уэллс.
 
Сюжет
Бывший спецназовец и вдовец Джон Мэтрикс (Арнольд Шварценеггер) живет в горах с дочерью Дженни, искренне кайфуя от мирной жизни, в которой можно кормить оленей, рубить дрова и уплетать мороженое. Но его идиллии приходит конец, когда южноамериканский диктатор из Вальверде похищает Дженни, чтобы вынудить Джона убить действующего президента республики. На спасение ребенка у Мэтрикса меньше суток, и за это время он успеет провернуть трюк на взлетающем самолете, устроить хаос в торговом центре, найти для Дженни новую маму, ограбить оружейный магазин и добраться до острова, где укрылся наемник-психопат Беннет (Вернон Уэллс), у которого есть нерешенные вопросы с Мэтриксом, и толпа бестолковых солдат. Используя все, чем и из чего можно убивать, Мэтрикс расправляется с десятками охранников диктатора, уничтожает его самого и бросается спасать дочь. Но перед этим ему еще предстоит пережить финальную схватку с Беннетом, явно настроенным сражаться до последней капли крови.
…Подробно
Похожие фильмы и сериалы

Последние комментарии



Все комментарии (106)
FoX92033232
Заслуженный зритель
Сегодня в 19:51:44
Cанта Барбара будет ?)))
Ответить
Пожаловаться
|
axe846
Заслуженный зритель
Сегодня в 19:59:07
ну, как грица, лучше поздно чем никогда)))
Ответить
Пожаловаться
|
eLPuegO
Заслуженный зритель
Сегодня в 20:04:23
Эм.. Так у этого же фильма есть дубляж советский. Чем он так плох?
Ответить
Пожаловаться
|
Mazavandall

Заслуженный зритель | Оценка фильма: 1 из 10
Сегодня в 20:21:48
бойкотируйте эту шляпу... зачем вы тратите свое время на эти переводы я не понимаю.... этот фильм я смотрел 20 лет назад))) ставлю еденицу.. но не за транслейт
Ответить
Пожаловаться
|
Kortesss
Заслуженный зритель | Оценка фильма: 10 из 10
Сегодня в 20:41:47
Лосты - ну?
Не имеете морального права не озвучить Терминатор 1-3, Чужой 1-3,  Смертельное оружие 1-4, Крепкий орешек 1-3 и прочая, и прочая ))
Ответить
Пожаловаться
|
sherrrkhannn
Заслуженный зритель | Оценка фильма: 10 из 10
Сегодня в 20:47:20
Блеск
Ответить
Пожаловаться
|
Jon Snou
Horror557 | Зритель | Оценка фильма: 9 из 10
Сегодня в 20:48:49
Фильм шикарный, но его я ждал...
Ответить
Пожаловаться
|
r45r

Заслуженный зритель
Сегодня в 20:54:27
Перевод - так себе. Первая же сцена, злодеи приехали убивать бывшего сослуживца Мэтрикса, он к ним подбегает и у них выходит такой диалог:
- I was afraid you'd miss me.
- Don't worry. We won't.
После чего его расстреливают. Шутка понятна: "боялся, что вы промахнулись (мимо дома)" - "не беспокойся, не промахнемся (мимо тебя)" и стрельба. Как переводит Лост? "Боялся, что я не успею"/"Не бойся, успел". Теряется и смысл, и шутка.
Или в сцене похищения дочери ГГ, когда в доме у Мэтрикса один из похитителей пытается договориться, в конце идет простейший диалог:
- Right?
- Wrong. *выстрел*
Не надо быть гением перевода, чтобы перевести это как "верно"/"неверно". Лост, за каким-то хреном, переводит это, как "да"/"нет". Зачем? Для чего?
В сцене в отеле, диалог про поедание Зеленых беретов перевели нормально, а самоироничный (в отношении фильма) комментарий Синди:
- I can't believe this macho bullshit.
Ну, тобишь, "не вызывает доверия эта мужицкая болтовня" или "что за мачистскую хрень они несут?" (если в цензурном варианте переводить) - логичная реакция на откровенно тупой диалог. Лост переводит это как "лишь бы повыеживаться" - чего, блин?
И все в таком духе. Если уж беретесь за классику, то переводите нормально, в отличие от сериалов, подобные фильмы все уже смотрели и не раз и подобная отсебятина и потеря смыслов режет слух. Для фильма, который весь построен на фразочках, типа упомянутых, такой перевод - это откровенное фиаско.
 
Ответить
Пожаловаться
|
AJIiEN

Заслуженный зритель | Оценка фильма: 10 из 10
Сегодня в 21:05:17
Лосты вы чо творите!? Хотите чтоб у всех олдскулы свело?)) Тут можно лишь склонить голову в благодарности вашей команде!)
Ответить
Пожаловаться
|
Hannybal

Заслуженный зритель | Оценка фильма: 10 из 10
Сегодня в 21:09:09
следующие рэмбо рокки
Ответить
Пожаловаться
|
Все комментарии (106)

Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку